{"id":939,"date":"2024-03-08T15:12:00","date_gmt":"2024-03-08T14:12:00","guid":{"rendered":"https:\/\/staging.lexsys.de\/?p=939"},"modified":"2024-09-18T15:13:19","modified_gmt":"2024-09-18T13:13:19","slug":"linguistische-softwaretests","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lexsys.de\/de\/linguistische-softwaretests\/","title":{"rendered":"Linguistische Softwaretests"},"content":{"rendered":"\n<p>Der Erfolg einer Software steht und f\u00e4llt mit dem Anwendererlebnis. Neben der Funktionalit\u00e4t der grafischen Benutzeroberfl\u00e4che (GUI) sollten Softwareunternehmen daher unbedingt auch die sprachliche Benutzerfreundlichkeit pr\u00fcfen.<br>Wie? Mithilfe eines linguistischen Softwaretests. So vermeiden Sie teure \u00c4nderungen zu einem sp\u00e4teren Zeitpunkt und sorgen f\u00fcr zufriedene Anwender.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>In diesem Artikel besprechen wir:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>was linguistische Softwaretests genau sind,\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>warum sie f\u00fcr Softwarehersteller unverzichtbar sind,\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>wie sie durchgef\u00fchrt werden und\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>wann der ideale Zeitpunkt daf\u00fcr ist.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Was sind linguistische Softwaretests?&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Bei linguistischen Softwaretests wird die Benutzeroberfl\u00e4che einer Software \u2013 wie Men\u00fcpunkte, Funktionsnamen, Hinweisfelder, Fehlermeldungen\u202f\u2013 von Sprachprofis gr\u00fcndlich hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Stil und kulturellen Merkmalen gepr\u00fcft.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Dabei steht nicht die Funktionalit\u00e4t der Software im Mittelpunkt. Vielmehr geht es um die Bed\u00fcrfnisse und das Erlebnis der potenziellen Anwender.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Sind beispielsweise die Fehlermeldungen verst\u00e4ndlich und erlauben R\u00fcckschl\u00fcsse auf die Problembehebung? Sind eventuell Satzfragmente vorhanden? W\u00fcrden auch Laien verstehen, wie sie die Software richtig nutzen?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Welche GUI-Elemente werden bei einem linguistischen Softwaretest genau gepr\u00fcft?&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p>Bei einem linguistischen Softwaretest werden im Allgemeinen folgende Elemente gepr\u00fcft:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Pop-up-Texte\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>In-App-Hilfen\u00a0\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Zeichenfolgen (Feldbezeichnungen)\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Barrierefreiheit (f\u00fcr sehbehinderte Nutzer, die einen Screenreader ben\u00f6tigen)\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Darstellung und Nutzung auf Mobilger\u00e4ten\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Darum sollten Sie Ihre Software von Profis sprachlich testen lassen&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Softwareentwickler sind wahre Meister, wenn es um IT-Anwendungen geht. Ihre Nutzer dagegen sind meist informationstechnische Laien. Es kann daher eine Herausforderung sein, sie verst\u00e4ndlich durch die Anwendung der Software zu f\u00fchren. Unternehmen sind daher gut beraten, auf die Unterst\u00fctzung von Sprachprofis zur\u00fcckzugreifen \u2013 und das vor allem aus zwei Gr\u00fcnden:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">1. Softwareentwickler sind keine Muttersprachler&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p>Zum einen besch\u00e4ftigen deutsche Unternehmen h\u00e4ufig qualifizierte Softwareentwickler aus dem Ausland, zum anderen entscheiden sie sich oft direkt f\u00fcr die Entwicklung der Software auf Englisch.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>In beiden F\u00e4llen kann es vorkommen, dass die IT-Profis die Zielsprache wom\u00f6glich nicht einwandfrei beherrschen und sich somit unwissentlich sprachliche Fehler in die grafische Benutzeroberfl\u00e4che einschleichen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ein g\u00e4ngiges Beispiel sind sogenannte False Friends, also W\u00f6rter, die auf Englisch und Deutsch \u00e4hnlich klingen, aber eine unterschiedliche Bedeutung haben.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>So bedeutet das englische Wort actualize im Deutschen nicht aktualisieren, sondern verwirklichen. Die deutsche Softwareaufforderung \u201eJetzt Software aktualisieren\u201c w\u00e4re im Englischen mit \u201eActualize Software\u201c falsch ausgedr\u00fcckt. Richtig w\u00e4re \u201eUpdate Software\u201c.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">2. Softwareentwickler denken nicht aus Nutzersicht&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p>Softwareentwickler denken oft in ihrer eigenen technischen Sprache und aus Softwaresicht. Das Ergebnis k\u00f6nnen Fehlermeldungen oder Hinweise sein, die f\u00fcr den Ingenieur klar und deutlich, f\u00fcr den normalen Anwender hingegen unverst\u00e4ndlich sind.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ein Beispiel f\u00fcr eine unverst\u00e4ndliche Software-Fehlermeldung:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"821\" height=\"535\" src=\"https:\/\/staging.lexsys.de\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/fehlermeldung.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-941\" srcset=\"https:\/\/lexsys.de\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/fehlermeldung.png 821w, https:\/\/lexsys.de\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/fehlermeldung-300x195.png 300w, https:\/\/lexsys.de\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/fehlermeldung-768x500.png 768w\" sizes=\"(max-width: 821px) 100vw, 821px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Die deutsche \u00dcbersetzung dieser Fehlermeldung lautet:&nbsp;<em>Das Passwort kann nicht aktualisiert werden. Der angegebene Wert f\u00fcr das neue Passwort entspricht nicht den Anforderungen an die L\u00e4nge, Komplexit\u00e4t oder die Historie der Dom\u00e4ne<\/em>.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ein Nutzer, der diese Fehlermeldung erh\u00e4lt, bleibt verwirrt zur\u00fcck und wird mit der Software h\u00f6chstwahrscheinlich unzufrieden sein, weil er nicht wei\u00df, was er falsch gemacht hat und wie er das Problem beheben soll.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Trifft eines dieser zwei Szenarien auch auf Ihr Unternehmen zu? Dann sollten Sie unbedingt eine linguistische Softwarepr\u00fcfung durch Profis, wie einem professionellen Sprachdienstleister, in Betracht ziehen, um\u202f\u2026&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>das Nutzererlebnis zu verbessern,\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>ihren Markenruf zu st\u00e4rken,\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>die Benutzerfreundlichkeit zu erh\u00f6hen und\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>potenzielle Probleme mit der Softwarelokalisierung schon vorab aus dem Weg zu r\u00e4umen.\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Wie funktioniert eine linguistische Softwarepr\u00fcfung?&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>F\u00fcr die Durchf\u00fchrung einer linguistischen Softwarepr\u00fcfung gibt es mehrere g\u00e4ngige Methoden. Wir stellen drei davon mit ihren Vor- und Nachteilen kurz vor:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Geben Sie Ihrem Sprachdienstleister direkten Zugang zur Software: Auf diese Weise k\u00f6nnen die Sprachprofis Fehlermeldungen replizieren und kleinere \u00c4nderungen direkt in die Software einpflegen \u2013 ohne viel Aufwand Ihrerseits. Au\u00dferdem wird der Kontext jedes Softwareelements ersichtlich. Der Nachteil: Der Testanwender wird wahrscheinlich nicht alle Fehler ausl\u00f6sen k\u00f6nnen.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Senden Sie Screenshots der Software: Lassen Sie die grafische Benutzeroberfl\u00e4che mit allen oder ausgew\u00e4hlten Meldungen anhand von Screenshots pr\u00fcfen. Der Vorteil hierbei ist, dass der Sprachdienstleister die einzelnen Meldungen nicht selbst ausl\u00f6sen muss. Der Nachteil: Der Kontext der Meldungen ist nicht immer ersichtlich. Au\u00dferdem ist die Anfertigung von Screenshots und das Einpflegen der Kommentare in die Software f\u00fcr Sie zeitaufwendig.\u00a0<\/li>\n\n\n\n<li>Stellen Sie eine Liste mit Softwareelementen und Fehlermeldungen bereit: Solch eine Liste l\u00e4sst sich schnell f\u00fcr den Sprachdienstleister anfertigen. Der Nachteil: Wie bei den Screenshots fehlt auch hier oft der Kontext der einzelnen Meldungen.\u00a0<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Wir bei Lexsys legen unseren Kunden die erste Methode ans Herz \u2013 n\u00e4mlich den direkten Zugang zur Software. Wir glauben, dass dies der effizienteste Weg ist, um Ihre Software und die Benutzeroberfl\u00e4che sprachlich unter die Lupe zu nehmen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Der ideale Zeitpunkt f\u00fcr eine linguistische Softwarepr\u00fcfung&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Manche Unternehmen denken erst an eine linguistische Softwarepr\u00fcfung, wenn sie internationale M\u00e4rkte erobern wollen. Wir empfehlen ihnen, nicht so lange zu warten.&nbsp;<br>Schlie\u00dflich freuen sich auch Ihre Erstanwender \u00fcber eine verst\u00e4ndliche und eindeutige Nutzerf\u00fchrung. Und sollten Sie eines Tages ins Ausland expandieren, haben Sie bereits die Grundlage f\u00fcr eine erfolgreiche Internationalisierung gelegt.&nbsp;<br>&nbsp;<br>Oft wird der linguistische Softwaretest n\u00e4mlich erst nach der \u00dcbersetzung in eine andere Sprache gemacht. Das ist nach unserer Erfahrung zu sp\u00e4t.&nbsp;<br>&nbsp;<br>Warum? Weil Sie dann Gefahr laufen, dass unverst\u00e4ndliche Fehlermeldungen oder In-App-Anleitungen nicht nur in einer, sondern in vielen weiteren Sprachen nachtr\u00e4glich korrigiert werden m\u00fcssen. Das ist aufwendig und teuer.&nbsp;<br>&nbsp;<br>Lassen Sie Ihre Software daher schon vor der Internationalisierung in andere M\u00e4rkte sprachlich pr\u00fcfen, um solche Probleme von vornherein auszuschlie\u00dfen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Linguistische Softwaretests an einen externen Dienstleister auslagern&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Unternehmen, denen die interne Expertise f\u00fcr linguistische Softwaretests fehlt, sollten diese wichtige Aufgabe an einen erfahrenen Dienstleister auslagern. So vermeiden Sie Probleme bei der sp\u00e4teren \u00dcbersetzung in andere Sprachen und sorgen Sie mit Ihrer Software f\u00fcr ein ausgezeichnetes Benutzererlebnis.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Als Komplettanbieter geh\u00f6ren linguistische Sprachpr\u00fcfungen bei Lexsys zum Alltagsgesch\u00e4ft.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Unser internationales Team aus Englisch- und Deutschmuttersprachlern pr\u00fcft Ihre Software bereits w\u00e4hrend der Erstellung Ihrer&nbsp;<a href=\"https:\/\/lexsys.de\/de\/blog\/grundlagen-der-technischen-dokumentation-fuer-einsteiger\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">technischen Dokumentation<\/a>&nbsp;auf etwaige sprachliche Probleme und ber\u00e4t Sie diesbez\u00fcglich.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Wir k\u00f6nnen au\u00dferdem die\u00a0<a href=\"\/leistungen\/uebersetzung\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00dcbersetzung<\/a>\u00a0Ihrer Dokumentation und Software in andere Sprachen \u00fcbernehmen. Des Weiteren sind wir ein\u00a0<a href=\"\/leistungen\/sap\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">zertifizierter SAP-Partner<\/a>.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Wollen Sie mehr dar\u00fcber erfahren, wie Lexsys Sie bei linguistischen Softwaretests unterst\u00fctzen kann?\u00a0<a href=\"\/kontakt\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Kontaktieren Sie uns<\/a>\u00a0noch heute und vereinbaren Sie ein Beratungsgespr\u00e4ch.\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wann ist der ideale Zeitpunkt f\u00fcr linguistische Softwaretests und was wird dabei gepr\u00fcft? Alles Wichtige zum Thema finden Sie in diesem Artikel.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":940,"comment_status":"closed","ping_status":"","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[8,9],"tags":[14],"class_list":["post-939","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-information-design","category-translation","tag-technische-dokumentation"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=939"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":942,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/939\/revisions\/942"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/940"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lexsys.de\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}