What is a whistleblower and what do global companies need to bear in mind when implementing a whistleblowing system to fulfill the EU Whistleblowing Directive?
Find out what it takes to make a good project manager and what specific qualifications and soft skills project managers need in the translation industry.
When preparing technical communications for international markets, the most important thing is comprehensibility.
What is plain language? What are the guidelines for making a text more readable? Learn how to simplify texts and ensure barrier-free communication.
Correcting a text you've written yourself isn't easy. Whether it's a thesis paper or a job application, we’ll let you in on some pro tips that will help you improve it.
Over the years, we’ve heard people say that translating is basically about getting all the words from the source language into the target. While not totally wrong, if applied uncritically, this ultra-literal approach is a sure-fire recipe for unnatural, if not downright weird, translations. And the results will be even worse if the translator’s task is to localize a text. In our final blog post of 2020, we look at the localization challenges posed by an apparently innocuous seasonal sentence.
Thinking about ditching your FAQs? Maybe you should think twice before you do!
Machine translation (MT) is becoming increasingly powerful. Provided that it is followed by proper post-editing, MT can certainly result in high-quality texts. But there are limits. Find out more!
Present yourself and your company in the best possible light by having a professional ghostwriter handle your texts. Find one today!